FAQ

Sign in to follow this  

WHAT KINDS OF WARSHIPS ARE IN THE GAME?


salt-rib4
  • WAS FÜR KRIEGSSCHIFFE SIND IM SPIEL?

    Es gibt vier Typen:
     

    •  Zerstörer sind so etwas wie Glaskanonen, die weniger TP aufweisen, aber dafür mit gefährlichen Torpedos ausgestattet sind. Diese Schiffe sind zudem schnell und können aus dem Hinterhalt angreifen.
    •  Kreuzer sind besser gepanzert und bewaffnet und können in jeder Situation gut abgerundet kämpfen.
    •  Schlachtschiffe sind schwimmende Festungen, die mit einer einzigen Breitseite kleinere Gegner versenken können. Wenn ein Schlachtschiff aber das Ziel verfehlt, dauert es eine ganze Weile, bis es wieder schießen kann. Die Panzerung und viele TP bedeuten, dass Schlachtschiffe viel aushalten und lange kämpfen können.
    • Flugzeugträger sind vielseitige Schiffe, die Flugzeuge einsetzen, um den Luftraum zu kontrollieren und Gegner zurückzudrängen, während sie dabei den verbündeten Schiffen wichtige Unterstützung bieten.
    QUELS TYPES DE NAVIRES LE JEU CONTIENT-IL ?

    Ils se divisent en quatre genres :
     

    • les destroyers, ayant souvent le profil d'un « glass cannon » avec peu de points de structure (PS) mais des torpilles absolument dévastatrices. Ils sont rapides et les attaques par surprise sont leur spécialité.
    • les croiseurs, qui sont mieux armés et mieux blindés, sont de bonnes unités polyvalentes.
    • les cuirassés, des forteresses flottantes capables de se débarrasser d'adversaires inférieurs en une seule salve. En revanche, chaque tir devra compter car leurs énormes canons se rechargent lentement. Leur blindage et la distribution de leurs points de structure en font des chars robustes.
    • les porte-avions, un type de navire polyvalent capable de déployer des avions pour contrôler l'espace aérien, repousser l'ennemi et soutenir les navires alliés qui progressent.
    ゲームにはどのような種類の艦艇が登場しますか?

    4 タイプの艦艇が登場します。
     

    • 攻撃特化で防御に難のあるものが多い「駆逐艦」は、艦艇の HP は低いものの、強力な魚雷を搭載しています。機動力が高く、奇襲を仕掛けやすい艦艇タイプでもあります。
    • より装甲と兵装に優れた「巡洋艦」は、万能型の艦艇です。
    •  洋上の要塞とも言える「戦艦」は、小型の敵ならば 1 回の斉射で撃沈させることも可能ですが、砲の装填時間が長いため、それぞれの射撃に意味を持たせることが望まれます。装甲と HP が高いため、戦場における盾の役割も果たすことができます。
    • 「航空母艦」は汎用性に優れた艦艇タイプであり、航空機を用いて制空権を得たり、敵を足止めしたり、前進する味方艦艇を援護したりすることができます。
    КАКИЕ КОРАБЛИ ЕСТЬ В ИГРЕ?

    В игре доступно четыре класса кораблей.
     

    • Эсминцы, большинство из которых представляют собой так называемые «стеклянные пушки», т. е. у них меньше боеспособности, зато они вооружены смертоносными торпедами. Это быстроходные корабли, которые отлично подходят для проведения внезапных атак.
    • Крейсеры, которые лучше вооружены и бронированы, благодаря чему считаются стабильным, достаточно сбалансированным классом.
    • Линкоры — плавучие крепости, которые могут нейтрализовать более мелких соперников одним залпом. Однако каждый выстрел должен быть тщательно выверен, потому что огромные орудия линкоров перезаряжаются медленно. Благодаря мощной броне и значительной боеспособности линкоры могут играть в бою роль танка.
    • Авианосцы — разносторонний класс кораблей, которые используют самолёты, чтобы устанавливать контроль над воздушным пространством, давать отпор противникам и обеспечивать поддержку союзникам.
    ¿QUÉ TIPOS DE BARCOS DE GUERRA ESTÁN EN EL JUEGO?

    Existen cuatro tipos disponibles:
     

    •  Destructores, que a menudo encarnan la filosofía del "cañón de cristal", con menores reservas de HP pero torpedos absolutamente devastadores. Se mueven rápidamente y son excelentes para lanzar ataques sorpresa.
    •  Cruceros, que están mejor blindados y armados, lo que los convierte en sólidos todoterreno.
    •  Acorazados: fortalezas flotantes que pueden eliminar adversarios más pequeños con una sola salva. Sin embargo, debes hacer que tus disparos cuenten, ya que sus enormes armas tardan mucho tiempo en recargarse. Su blindaje y distribución de puntos de vida los convierten en tanques robustos en batalla.
    •  Portaaviones, un tipo de barco versátil que puede desplegar aeronaves para controlar el espacio aéreo, hacer retroceder al enemigo y brindar apoyo a los barcos aliados que avanzan.
    QUE TIPOS DE NAVIOS DE GUERRA ESTÃO NO JOGO?

    Existem quatro tipos disponíveis:
     

    •  Contratorpedeiros: navios que muitas vezes incorporam a filosofia do "canhão de vidro", com menores reservas de HP, mas torpedos absolutamente devastadores. São rápidos e excelentes para lançar ataques-surpresa.
    •  Cruzadores: navios mais bem armados e blindados que se adaptam a qualquer situação.
    •  Encouraçados: fortalezas flutuantes capazes de eliminar adversários menores com uma única salva. Mas faça seus tiros valerem a pena, pois seus enormes canhões demoram muito para recarregar. A distribuição de blindagem e de HP dos encouraçados garante alta resistência em batalha.
    •  Porta-aviões: navios versáteis que utilizam aeronaves para controlar o espaço aéreo, repelir inimigos e fornecer apoio ao avanço dos navios aliados.
    게임에는 어떤 군함이 등장하나요?

    네 가지 유형의 군함이 있습니다.
     

    •  구축함은 "유리 대포"라는 컨셉을 적용하여, 내구도는 적지만 무지막지한 파괴력의 어뢰를 발사합니다. 신속하게 움직이며 기습을 펼치는 데 특화되어 있습니다.
    •  순양함은 구축함보다 장갑과 무장 수준이 뛰어나며 다재다능한 면모를 자랑합니다.
    •  전함은 일제사격 한 번으로 체급이 작은 적군함을 정리할 수 있는 바다 위의 요새입니다. 하지만 함포가 거대한 만큼 재장전도 오래 걸리므로, 신중하게 공격해야 합니다. 장갑과 내구도 역시 뛰어나 전투에서 든든한 버팀목이 되어줍니다.
    • 항공모함은 함재기를 사출하여 제공권을 장악하고, 적군함을 밀어내고, 진격하는 아군함을 지원해줄 수 있는 다재다능한 군함 유형입니다.
    游戏中有哪几种战舰?

    有四种类型的战舰可供选择:

    •  驱逐舰,通常都是“玻璃大炮”,这意味着它们的生命值较低,但装备有致命的鱼雷。它们更加迅捷,擅长发起奇袭。
    •  巡洋舰,拥有更好的装甲和武器,能力较为全面。
    •  战列舰,海上火力堡垒,一次齐射就能击沉小型战舰。但发动射击必须谨慎,因为巨炮需要很长时间重新装填。高额的装甲和生命值让它们成为了战斗中的坚固肉盾。
    • 航空母舰,多功能型战舰,可派遣飞机抢夺制空权、击退敌人并为友军提供支援。
    遊戲提供了哪些類型的戰艦?

    有四種類型可以選擇:

    •  驅逐艦,通常反映出「玻璃大炮」哲學,血量較少卻有著絕對致命的魚雷。她們動作迅速且擅長發動突襲。
    •  巡洋艦,擁有更好的裝甲與武裝,使其成為了可靠的多面手。
    •  主力艦 — 浮在水上的堡壘,一次齊射就有可能消滅較小型的對手。您必須確保每一擊都能見效,因為她們的巨炮需要花很長的時間來裝填。她們的裝甲和血量分布使其成為戰鬥中的堅固戰車。
    •  航空母艦,一種可以部署飛機來控制空域、擊退敵人,以及支援我方艦艇的多功能艦艇類型。

There are four types available:
 

  • Destroyers, often embodying the "glass cannon" philosophy, with smaller HP pools but absolutely devastating torpedoes. They move swiftly and are great at launching surprise attacks.
  •  Cruisers, which are better armored and armed, making them solid all-rounders.
  • Battleships—floating fortresses that can dispose of smaller adversaries with a single salvo. You must make your shots count though because their huge guns take a long time to reload. Their armor and hit point distribution make them sturdy tanks in battle.
  • Aircraft carriers, a versatile ship type that can deploy aircraft to control the airspace, push the enemy back, and provide support for advancing allied ships.
Sign in to follow this